近日,中共河南省委外事工作委員會辦公室下發《關于“翻譯河南”工程優秀成果獎評選結果的通報》(豫外委辦〔2021〕33號)文件,我校外語學院團隊榮獲特等獎2項、一等獎1項、二等獎3項。外語學院與登封市史志辦編譯的《<中華源·河南故事>中外文系列叢書(英漢對照版)》和焦丹老師的《中國武術外譯的策略與方法》分獲著作類和論文類特等獎,何延凌老師的《少林武術神韻》獲應用類一等獎,沈國榮老師的《中原文化英譯》獲著作類二等獎,寧慧霞老師的The Fascinating Intellectuality Inherent in China Integrated System of Religious Doctrines Derived from Buddihism, Confucianism and Taoism和研究生吳亞樂同學與劉希瑞老師的《河南形象構建與對外傳播研究?以移動網絡時代雙語宣傳片為例》獲論文類二等獎。
“翻譯河南”工程是河南省外事僑務辦公室為貫徹河南省委外事工作委員會辦公室組織的一項大型工程,是河南省貫徹落實習近平總書記關于“講好黃河故事”的指示精神,深挖中原歷史文化沃土,精細盤點黃河文化資源,以延續歷史文脈為己任,不斷創新文化載體,向世界講述“黃河文明故事”的生動實踐,是貫徹落實《實施“翻譯河南”工程構建對外話語體系工作方案》(豫外委[2020]5號)、《河南省國際化語言能力與傳播能力提升行動計劃(2021-2025)》等方案的具體行動。
近年來,我校社科處與外語學院積極組織參與“翻譯河南”工程各項工作,為中原文化傳承發展貢獻高校之力。2018年,我校開始承擔“中華源河南故事”系列叢書中“少林功夫分卷”的英文譯寫工作;2019年,與省委外辦共建“河南省少林功夫外譯研究中心”、舉辦首屆中國少林功夫外譯高端論壇;2020年,“中華源河南故事”系列叢書中的中國首部中英文對照的少林功夫譯介“少林功夫分卷”由中國外文局審定,入選中國思想文化術語多語種對外翻譯標準化建設項目成果。此次獲獎作品從武術文化、中原文化傳播等角度豐富了“翻譯河南”工程內容,助力形成“講好河南故事”的良好輿論氛圍,促進河南對外話語體系的構建,服務河南高水平開放和高質量發展,具有重要意義。
此次在“翻譯河南”工程優秀成果獎評選中斬獲佳績,展示了我校外國語言文學學科在中原文化國際傳播、翻譯理論與實踐研究、語言服務等領域的學科特色和資源優勢,為我校在中原文化傳播過程中的社會形象起到一定積極的促進作用,為河南省對外翻譯工作做出應有貢獻。







